春王正月。夏六月辛巳,公薨于楚宫。秋九月癸巳,子野①卒。己亥,仲孙羯②卒。冬十月,滕子③来会葬。癸酉,葬我君襄公。十有一月,莒人杀其君密州④。
原文
春王正月。夏六月辛巳,公薨于楚宫。秋九月癸巳,子野①卒。己亥,仲孙羯②卒。冬十月,滕子③来会葬。癸酉,葬我君襄公。十有一月,莒人杀其君密州④。
注释
①子野:鲁襄公的儿子。 ②仲孙羯(jié):即孟孝伯,鲁国孟孙氏第七代宗主,名羯,世称仲孙羯,谥号孝,是孟庄子的儿子。 ③滕子:这里是指滕成公,即姬原,为春秋诸侯国滕国君主。 ④密州:即莒犁比公,己姓,名密州,为春秋诸侯国莒国君主。 【译读】 襄公三十一年六月二十八日,鲁襄公死在楚宫里。秋季,九月十一日,他的儿子子野也去世了,这是由于他哀痛过度的缘故。十七日,孟孝伯也去世了。 冬季十月,滕成公前来鲁国参加葬礼,吊唁时不够恭敬有礼,且眼泪很多。子服惠伯说:“滕君快要死了。身处国君之位却显得懈怠无礼,且又过度悲痛,葬礼上已有了他将死的征兆,能不随先君而死吗?”十月二十一日,安葬了襄公。 鲁襄公死的那一月,子产辅佐郑简公去晋国。晋平公借鲁国有丧事的缘故,没有接见郑简公。子产非常生气,便派人把宾馆的墙垣全部毁掉,让车马进屋里去。 于是晋国的士文伯指责子产说:“由于我们国家的政事和刑罚治理不好,到处是盗贼,我们无法保证诸侯宾客的人身安全。所以派官吏将宾馆修缮完整,宾馆大门修得高高的,墙垣筑得厚厚的,这样就能让宾客不必担心盗贼。今天您毁掉了它,虽然您的随从能够警戒,可是别的宾客怎么办呢?我们国君派我前来请教毁坏墙垣的理由。” 子产回答说:“由于我国地方狭小,夹在大国之间,而大国需索贡品又没有一定的时候,因此不敢安居,尽量搜索我国的财富,以便随时来朝会。碰上执事没有空闲,而没有能够见到;又得不到命令,不知道什么时候才能接见。我们不敢献上财币,也不敢让它日晒夜露。如果奉献,那么它就是君王府库中的财物,不经过在庭院里陈列的仪式,就不敢奉献。 “如果让它日晒夜露,就又害怕时而干燥时而潮湿因而腐朽坏,以加重我国的罪过。我听说,晋文公做盟主的时候,他的宫室很一般,没有可供观